2016年4月16日土曜日

純銀製銀瓶 「亀甲紋」

Good afternoon.
We would love to introduce our artwork which calls ‘Kikko’ today.
The inspiration of this design arises from turtle shell symbolizing longevity. In ancient times, it is believed that a tortoise-like beast, Xuan-Wu, guarded the northern area of the world. As a spiritual creature controlling the entire north, Xuan-Wu is said to be able to bring prosperity and fortune to people. Though a turtle shell seems to be extremely hard and solid, it can actually adapt its...elf to different natural conditions. As a result, we utilized the nature of softness of silver to present the flexibility and toughness of a turtle shell.
Kikko Kettle is made of a piece of pure silver by tools passed down from Meiji Period without welding. The silver pot is wider at the top and narrower at the bottom. It has a set lid on its top. The hammering tools were refined by the craftsmen in Meiji Period in order to make particular patterns on silver teapots.
Using top-level, pure quality precious metals as materials and infusing traditional Japanese culture and jewellery and metal arts, every singular silver pot is homemade in Japan. Kyoto Zuihodo adopts the Japanese Samurai spirit which believes that no matter how hard the creative process is, or how long it might take, we can always overcome ourselves, hammering delicately to finish the most perfect works of art in our hearts and present them to collectors.

皆様こんにちは.
本日は純銀製湯沸「亀甲紋」をご紹介いたします.
縁起物でもある亀の甲羅を表現した逸品でございます.伝承の道具を用い一つ一つ丁寧に施しました.この作品は京都瑞鳳堂の珍蔵作品のひとつで,繊細で美しさはほかではまねができません.数ある銀瓶の中でも最高傑作と言われる作品で,ギャラリーにある一点しか取り扱いがございません.

大家午安.
今天我為大家介紹的是純銀製銀瓶「龜甲紋」.
以象徵長壽的龜甲為創作靈感,因古代烏龜為鎮守北方的玄武,掌管北方天地之靈獸,牠能為人民帶來永續的繁榮與福報.然而龜甲雖極為堅硬,事實上卻能「柔性」適應各種不同的自然環境,故運用銀質的柔軟,呈現出龜甲柔韌的堅實.
從一片純銀片開始,使用明治時期所傳承,保留下的工具,鎚打製出壺身與完美的龜甲紋,完全避免了焊接.此壺器形上鼓腹,順下逐漸微收,上盛式壺蓋.明治期所傳承下的鎚打工具,皆為當時的職人為了打造特定的銀壺紋路而一再修整而製,方能鎚打出獨有的紋理.
使用頂級,質量純粹的貴金屬為媒材,把日本傳統文化與金工藝術融為一體,每把銀壺皆為日本純手工製作,京都瑞鳳堂發揮日本武士精神,不論創作過程的艱難,耗費時間甚久,皆能戰勝自我,細膩地鎚打,為達心中期待呈現出最完美的藝術品給藏家們.
-京都瑞鳳堂
Kyoto Zuihodo
http://www.zuihodo-kyoto.com/…/…/47-art-collection-jp-1.html
‪#‎京都瑞鳳堂‬ ‪#‎銀瓶‬ ‪#‎純銀‬ ‪#‎Handmade‬ ‪#‎Art‬ ‪#‎金工芸術作品‬  ‪#‎artist‬ ‪#‎tea‬ ‪#‎puresilver





2016年4月8日金曜日

純銀製銀瓶 ~大網目紋~


Good afternoon.

We would love to introduce our artwork today.
It calls ‘Amime’.

Japan is the second largest producing country of fishery resources in the world. The techniques of fishing are advanced, and the amount of fish catches is also one of the largest in the world. The abundance of fish stocks can bring economic benefits to the country; bit by bit, the joy of people using these fishing nets to capture fish became akin to holding good fortune in one’s hands. Therefore, the fish net patterns have become one of the luckiest symbols for design with many different purposes in Japan. Through hammering the pattern of Amime on silver teapot, Kyoto Zuihodo promotes the pride for the abundance of resources via creation and hopes to maintain the good fortune in the future.

Starting from a piece of sterling silver and using tools that have been passed down and retained from the Meiji era, the body of the kettle is made by hammering with a conspicuous Amime pattern and completely eschewing the welding method. The shape of the lower abdomen of the tea pot is round and full, slightly and gradually closing up on the way up. There is also a neat twist made by hammering, which extends straight up to the lid. Hammering tools are the patrimony of Meiji era and are made by repeating a trimming technique to meet the requirements for craftsman to create specific patterns for silver pots, so they can hammer the unique vein lines.

Using top-level, pure quality precious metals as materials and infusing traditional Japanese culture and jewelry and metal arts, every singular silver pot is homemade in Japan. Kyoto Zuihodo adopts the Japanese Samurai spirit which believes that no matter how hard the creative process is, or how long it might take, we can always overcome ourselves, hammering delicately to finish the most perfect works of art in our hearts and present them to collectors.



皆様こんにちは。

本日は純銀製銀瓶「大網目紋」をご紹介いたします。

胴部分に大きく施された網目模様、繊細な網目模様を施すにはひとつひとつの線を両側から打ち出していく必要があり、高い技を持ち合わせていなければ成し得ません。京都瑞鳳堂の職人はすべて手作りにこだわり、一枚の銀板より丁寧に形成し、模様を施して一つの銀瓶を生み出すのです。この技術は機械では決して真似することが出来ません。



大家午安.

今天我為您介紹的是純銀製銀瓶「大網目紋」.

日本為世界第二大漁業資源生國,捕魚技術和捕魚量居世界前列,豐饒的魚量能為國家帶來經濟的效益,逐漸地,當人民使用漁網捕獲魚隻時,就好比把福氣握入至手中般的喜悅,進而漁網的圖騰就開始成為日本在許多物品的一個福氣象徵的設計.京都瑞鳳堂在銀壺上鎚打出大網目的造型,透過創作宣揚擁有如此驕傲且豐富的資源之外,期望能把這樣的份福分一直延續下去.



從一片純銀片開始,使用明治時期所傳承,保留下的工具,鎚打製出壺身與顯著的大網目紋,完全避免了.器形下腹圓潤飽滿,上逐漸微收,鎚打出一道俐落轉折,再平直延伸上壺蓋.明治期所傳承下的鎚打工具,皆為當時的職人為了打造特定的銀壺紋路而一再修整而製,方能鎚打出獨有的紋理.使用頂級,質量純粹的貴金屬為媒材,把日本傳統文化與金工藝術融為一體,每把銀壺皆為日本純手工製作,京都瑞鳳堂發揮日本武士精神,不論創作過程的艱難,耗費時間甚久,皆能戰勝自我,細膩地鎚打,為達心中期待呈現出最完美的藝術品給藏家們.



-京都瑞鳳堂

 Kyoto Zuihodo

http://www.zuihodo-kyoto.com/index.php/ja/menu-ja/products-list-ja/56-ja/products-list-ja/silver-art-jp/30-art-silver-jp-4.html









2016年4月7日木曜日

桜のシーズン


Good afternoon.

Sadly sakura=cherry blossom season is almost finished in Kyoto.

I took some pictures at a park that is near Kyoto Zuihodo a couple days ago that was the most beautiful moment.

So I want to share this beautiful moment with you!



皆様こんにちは。

京都の桜の季節も寂しい事にそろそろ終わりに近づいてまいりました。

何枚か京都瑞鳳堂の近くで撮影した美しい桜のお写真を皆様にシェアいたします。数日前に撮影したもので、まさに満開、最も美しい瞬間をとらえました!



大家午安.

很可惜在京都的櫻花的季節快結束了.

前幾天去了在京都瑞鳳堂附近的公園,順便拍了幾張盛開的櫻花的照片.我想要跟大家分享最好看,最美麗的時刻喔!



-京都瑞鳳堂

 Kyoto Zuihodo

 http://www.zuihodo-kyoto.com/




2016年4月2日土曜日

純銀製湯沸 「横筋紋」


皆様こんにちは。

本日は純銀製銀瓶「横筋紋」のご紹介です。

白銀の胴に美しく施された横筋模様。一枚の銀板を丁寧に打ち成形し、一本一本丹念に横筋模様を施しました。筋を一本と言っても、線をただ引くだけではありません。線の両側から道具を打ち当て仕上げていきます。根気だけなく、職人の技術や、こだわりがなければ出来ない逸品です。機械では決して出来ない、伝統の制法を受け継いで守り続けている職人だからこそ成せるものなのです。


Good afternoon.
Today we will love to introduce our artwork that calls Pure silver kettle ‘Yokosuji’.

The inspiration for this teapot design arises from the appearance of lovable taro plant. Kyoto Zuihodo has hammered into the layers the Yokosuji pattern, which looks like the taro skin. The techniques involved in the pot body occur at two different levels. The blank part on the top is like a taro that has just been peeled, and the fibre and spot patterns of taro can be seen. In ancient times, taro was an essential tribute in ritual worship, and it was also a symbol of high status and auspiciousness. Zuihodo hopes to inject elements of life into silverware, which will both provoke interesting thoughts in collectors and users and breathe an artistic perspective of living into traditional metalworking field.



Starting from a piece of sterling silver and using tools that have been passed down and retained from the Meiji era, the body of the silver pot is made by hammering with a conspicuous Yokosuji pattern and completely eschewing the welding method. The shape of its lower abdomen is round and full with the centre of mass on the top, slightly and gradually closing down on the way down. The lid is of the style with a special-shaped knob on it. Hammering tools are the patrimony of Meiji era and are made by repeating a trimming technique to meet the requirements for craftsman to create specific patterns for silver pots, so they can hammer the unique vein lines.



Using top-level, pure quality precious metals as materials and infusing traditional Japanese culture and jewellery and metal arts, every singular silver pot is homemade in Japan. Kyoto Zuihodo adopts the Japanese Samurai spirit which believes that no matter how hard the creative process is, or how long it might take, we can always overcome ourselves, hammering delicately to finish the most perfect works of art in our hearts and present them to collectors.





大家午安.

今天我們為您介紹的是純銀製銀瓶「横筋紋」.

外型以淘喜的芋頭為創作靈感來源,京都瑞鳳堂鎚打出層層的橫筋紋,猶如芋之外皮。壺身的工法擁有兩種不同的層次,頂端的留白就似剛去芋頭的外衣,可見芋頭的斑點纖維。且在古代,芋頭為拜月祭神不可或缺的貢品,代表著地位與吉運。瑞鳳堂希望把生活的元素融入銀器中,讓收藏者及使用者增添更有趣的聯想,把生活藝術的視角注入傳統金工世界裡。



從一片純銀片開始,使用明治時期所傳承、保留下的工具,鎚打製出壺身與完美的橫筋紋,完全避免了接。此壺器身扁橢圓形,重心於上方,順下漸收,上盛式壺蓋。明治期所傳承下的鎚打工具,皆為當時的職人為了打造特定的銀壺紋路而一再修整而製,方能鎚打出獨有的紋理。



使用頂級、質量純粹的貴金屬為媒材,把日本傳統文化與金工藝術融為一體,每把銀壺皆為日本純手工製作,京都瑞鳳堂發揮日本武士精神,不論創作過程的艱難、耗費時間甚久,皆能戰勝自我,細膩地鎚打,為達心中期待呈現出最完美的藝術品給藏家們。






-京都瑞鳳堂

 Kyoto Zuihodo